Kay!! 나 질문이 있어.
오키! 말하숑!
오늘 Adam 하고 집에 오는 길에 Adam 친구를 만났거든
그래서?
둘이 이야기를 하는 데
그 Adam 친구가 하는 말이...
아버지가 다치셔서 병원에 입원해 계신다고 이야기하는 거 같더라고,,
에구..
어쩌다가 다치셨데...
그건 내가 잘 못 들었고,
근데...
근데...
Adam 이 그 친구에게 이상한 말을 했어.
이번엔 또 뭐라 했는데
친구 아버지가 다치셨다는 소리에
I am sorry to hear that.
이라고 말하더라고.
아니..
친구 아버지를 자기가 다치게 한 것도 아닌데..
왜 미안하다고 하는 거지?
아하..
네가 Sorry 의 다른 뜻을 모르는구나?
뭔데? 내가 또 뭘 모르는 데?
I'm sorry to heat that.이라는 문장에서
Sorry의 뜻은 미안하다고 하는 말이 아니라.
유감이라는 뜻이야.
결국, 그런 소식을 듣게 되어 유감이네.라고 말한 거지.
그래? Sorry 가 그런 뜻이 있어?
언제부터?
엥? 어쩌자는 거지?
그래서 누군가가 안 좋은 소식을 전하면..
I'm sorry to hear that.
이라고 말하고
내가 상대방에게 안 좋은 소식을 전해야 할 때면,
I'm sorry to say that, 주어 + 동사
이런 말 하게 되어 유감이지만... 주어 + 동사
이런 식으로 이야기하면 돼
예를 들어 주면 안 돼?
I'm sorry to say that (you) leave me alone.
이런 말 하게 되어 유감인데.. 나 좀 가만히 놔 줘!!
어찌 이해가 좀 가니?
오키독독
내 질문에 늘 정성스럽게 대답 해줘서 고마워~
You're welcome.
I'm happy to hear that!
참고로,
I'm sorry.의 끝을 올려 말하면
뭐라구요? 다시말해 줄래요?의 뜻과
여보세요! 뭔 말도 안되는 소리하세요! 의 불쾌의 뜻을 전달 할수 있다 알려드리며
영어계의 양봉업자, 기글리쉬 !
오늘도 여러분의 하루를 응원하면서
다음 포스트로 돌아올께요~~~
댓글 없음:
댓글 쓰기